Auteur: Barack Obama
Nederlandse titel: De herovering van de Amerikaanse droom
Amerikaanse uitgever: Crown
Nederlandse uitgever: Atlas
Medevertaler: Amy Bais
Auteurs: H.P .Willmott / Robin Cross / Charles Messenger
Engelse titel: World War II
Engelse uitgever: Dorling Kindersley
Nederlandstalige uitgevers: Lannoo / Het Spectrum
Medevertaler: Maarten Schellekens
Auteur: Judith Miller
Engelse titel: Country
Engelse uitgever: Jacqui Small / Aurum
Nederlandstalige uitgever: Terra
Auteur: R.G. Grant
Engelse titel: Flight. 100 Years of Aviation
Engelse uitgever: Dorling Kindersley
Nederlandstalige uitgevers: Lannoo / Het Spectrum
Medevertaler: Maarten Schellekens
Auteur: Peter Barton
Engelse titel: Passchendaele
Engelse uitgever: Constable & Robinson
Nederlandstalige uitgever: Lannoo
Medevertalers: Rob van Kan / Gerrit-Jan van den Berg / Frans Hille
Auteur: Michael Burleigh
Nederlandse titel: Het Derde Rijk. Een nieuwe geschiedenis
Engelse uitgever: Macmillan
Nederlandstalige uitgever: De Bezige Bij
Medevertalers: Amy Bais / Bep Fontijn / Rob van Kan / Albert Witteveen
Engelse titel: Madrid
Engelse uitgever: AA Publishing
Nederlandstalige uitgever: Kosmos
Auteur: Bridget Bodoano
Engelse titel: Handywoman's Workbook. How to do it yourself without breaking a nail.
Engelse uitgever: Quadrille
Nederlandstalige uitgever: Terra
Auteur: Paul Mooney
Engelse titel: Beijing
Amerikaanse uitgever: National Geographic
Nederlandstalige uitgever: Kosmos
Medevertalers: nog niet bekend
  V E R T A L E N   &   R E D A C T I E  
  Peter de Jong
T (+31) (0)20 6 13 22 52
peter@horizonten.nl
 
 
 
vertalen
 
redactie
 
luchtvaart
 
  Woorden van het Engels naar het Nederlands omzetten is één ding. De woordkeus, de redenering, de bedoeling van de auteur zo getrouw mogelijk weergeven is iets heel anders. En om dat dan ook nog te doen in taal die natuurlijk aanvoelt en daardoor plezierig leesbaar is, dat is nog moeilijker.

Een perfecte beheersing van de doeltaal is voor een goede vertaling dan ook net zo belangrijk als een goede beheersing van de brontaal. Zeker bij non-fictie-onderwerpen is daarnaast een flinke dosis nieuwsgierigheid onmisbaar - de wil om de materie werkelijk te begrijpen.

Ik heb dan ook een voorkeur voor vertaalprojecten die aansluiten bij mijn interessesfeer, die ik op de voorpagina heb geschetst.